WhatsApp Image 2021 02 04 at 15.57.261Jedes Jahr auf´s Neue müssen Promotoren ihre Serien-Ausschreibung formulieren und mehrsprachig publizieren - dabei spielen technische Übersetzungen eine Rolle

Eine moderne Motorsport-Rennserie wird über ihre Ausschreibung definiert. Eine Ausschreibung ist nichts Anderes als eine möglichst genaue Beschreibung der Teilnahmebedingungen. Je genauer diese ist desto weniger Diskussionsbedarf entsteht im Falle einer Unklarheit.

Auch wenn in den meisten Ausschreibungen darauf relativ am Anfang darauf hingewiesen wird daß diese Teilnahmebedingungen einzig in einer definierten Sprache verbindlich sind, um sich als Rennsport-Serie international zu positionieren bedarf es der Übersetzung in mindestens eine weitere Sprache.

Egal um welche weitere Sprache es sich dabei handelt, spätestens wenn es um technische Einzelheiten geht ist die Übersetzung mittels Google nicht präzise genug. Wenn es aber um präzise Beschreibungen technischer Details handelt, spätestens dann bedarf es Profis für Technik-Übersetzungen.

Perfekt - so lautet der Name eines Übersetzungsbüro welches - mit Hauptsitz im deutschen München - nun auch schon geraume Zeit in Wien eine Dependance hat und ihre Dienste der Norm entsprechend anbietet.Die Einhaltung der für Übersetzungsdienstleitungen gültigen ISO 17100 entspricht gleichzeitig auch der OENORM 17100.

Technik-Übersetzung und ihre Kosten

Das Qualität seinen Preis hat dürfte allgemien bekannt sein - Geiz ist geil darf in gewissen Bereichen einfach keine Rolle spielen. In der Übersetzungsdienst-Branche wird üblicherweise pro übersetzten Wort abgerechnet. Je nach notwendiger Geschwindigkeit und nach Genauigkeit - ja, es ginge auch ohne Einhaltung einer Norm - fällt ein Betrag von € 0,13 bis € 0,17 an. Bei einer international ausgerichteten Rennserie wie dem Drexler Automotive Formel Cup beispielsweise bestand die Ausschreibung für die nun abgelaufene Saison aus rund 4.000 Wörtern.

So entstehen Gesamtkosten von ca. € 500 bis € 600 deren Investition Starter aus 15 Nationen mit Sicherheit zu schätzen wissen. Und die Zahl an telefonischen Rückfragen bezüglich technischer Unklarheiten bewegt sich eher im kleineren Bereich.

Die Wichtigkeit der möglichst genauen Übersetzung spielt auch für uns als Motorsport-Agentur inzwischen eine größere Rolle als noch vor wenigen Jahren. Wir müssen Sorge tragen daß wir bei den von uns betreuten Rennserien die für eine solide Pressearbeit notwendigen Fotos erstellen können. Fahrer und Teamchefs sollen regelmäßig dafür zu Verfügung stehen, Interviews nach den Rennen gehören in den zeitlich geregelten Ablauf eines Renn-Wochenendes und somit auch in die Ausschreibung.

Als Promoter sollte man auf keinen Fall die Kosten scheuen einen professionellen Übersetzungsdienst zu beauftragen. Die eigene Ausschreibung definiert wie schon erwähnt nicht nur Rahmenbedingungen, sondern regelt so genau wie möglich möglichst viele Optionen. Ist diese dann professionell übersetzt spart sich der Promoter im Laufe der Saison immer wieder unnötige Diskussionen. Dies setzt aber auch voraus daß der Promoter seine eigene Ausschreibung kennt und diese nicht - mit notwendigen Anpassungen - von anderen Serien einfach abschreibt.